by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Translation © by Bertram Kottmann

Hast du nicht Liebe zugemessen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Hast du nicht Liebe zugemessen
Dem Leben jeder Kreatur?
Warum bin ich allein vergessen,
Auch meine Mutter du! du Natur?

Wo lebte wohl in Forst und Hürde,
Und wo in Luft und Meer, ein Tier,
Das nimmermehr geliebet würde? --
Geliebt wird alles außer mir!

Wenn gleich [in Hain und Wiesenmatten]1
Sich Baum und Staude, Moos und Kraut
Durch Lieb' und Gegenliebe gatten;
Vermählt sich mir doch keine Braut.

Mir wächst vom süßesten der Triebe
Nie Honigfrucht zur Lust heran.
Denn ach! mir mangelt Gegenliebe,
[Die Eine nur]2 gewähren kann.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Beethoven: "im Hain, auf Flur und Matten"; Agthe: "im Hain und Wiesenmatten"
2 Beethoven: "Die Eine, nur Eine"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zuchten van een onbeminde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Soupir d'un mal aimé", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pilar Lirio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89

Have you not favored with love
Language: English  after the German (Deutsch) 
Have you not favored with love 
every creature's life?
Why, however, am I forgotten
as well as you, my mother, you, Nature?

Where in bosk and lea 
and where in air and sea may dwell a beast,
that nevermore was loved?
All is loved, but me, truly all but me!

Be it in groves, in fields and pastures
that tree and bush and moss and herb
find each other in love --
why will I not get married to a bride?

The sweetest of all desires 
never sprouts a fruit for me.
Alas, love is never returned to me,
love, that only one can give.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-12-03
Line count: 16
Word count: 104