by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
So weiß im reichen Maienblust
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
So weiß im reichen Maienblust
Die schmucken Bäume stehen,
Es muß die ganze Blütenlust
Im nächsten Wind verwehen.
Auch deine jungen Tage, Kind,
Und deine Lustgebärden,
Sie müssen bald, so hold sie sind,
Verblühn und dunkel werden.
In Schmerzen nur und Dunkelheit
Wird süße Frucht geboren.
Doch ist sie reif, so war kein Leid
Und war kein Weh verloren.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 145.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theophil Laitenberger (1903 - 1996), "Kind im Frühling", 1922-4 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder für mittlere Stimme zu Gedichten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Hans Leicht (b. 1899), "Kind im Frühling", 1952 [ voice unaccompanied ], from Sieben ein- und zweistimmige Lieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Alfred Stier (1880 - 1968), "Kindlein im Frühling", 1920 [ voice and piano ], from Zwölf Gesänge nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-21
Line count: 12
Word count: 59
Els jolius arbres estan tan blancs
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Els jolius arbres estan tan blancs
en l’exuberant florida de maig,
però tot l’esplet de flors
se l’emportarà la propera ventada.
També els teus joves dies, infant,
i els teus gestos de delit,
aviat, per més encisadors que siguin,
s’han de morir i enfosquir-se.
Només en el dolor i en la foscúria
neix la fruita dolça.
Però quan ha madurat, cap pena
i cap dolor han estat debades.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Kind im Frühling" = "Infant a primavera"
"Kindlein im Frühling" = "Infant a primavera"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Kind im Frühling", written 1907
This text was added to the website: 2025-03-28
Line count: 12
Word count: 68