by Adriano Morselli (flourished 1674-1691)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Le violette
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER GRE IRI POR SPA
Rugiadose
Odorose
Violette graziose,
Voi vi state
Vergognose,
Mezzo ascose
Fra le foglie,

E sgridate
Le mie voglie,
Che son troppo ambiziose.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , title 1: "Violetas", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Pietro Sirena) , title 1: "The violets", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Die Veilchen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Las violetas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Κατερίνα Βουτσινά) , title 1: "Οι βιολέτες", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les violettes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Na sailchuacha", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Débora Letícia Batista

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 22

Las violetas
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Frescas,
Perfumadas,
Graciosas violetas,
Que estáis
Vergonzosas,
Medio escondidas
Entre las hojas,

Y reprimís
Mis deseos
Que son demasiado ambiciosos.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-12-06
Line count: 10
Word count: 20