LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Edgar Allan Poe (1809 - 1849)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

Slyšiš', vojuščij nabat
Language: Russian (Русский)  after the English 
Our translations:  ENG
    Slyšiš', vojuščij nabat,
    Točno stonet mednyj ad!
Ėti zvuki, v dikoj muke, skazku užasov tverdjat.
    Točno moljat im pomoč',
    Krik kidajut prjamo v noč',
    Prjamo v uši tëmnoj noči
      Každyj zvuk,
    To dlinnee, to koroče,
    Vyklikaet svoj ispug, -
    I ispug ich tak velik,
    Tak bezumen každyj krik,
Čto razorvannye zvony, nesposobnye zvučat',
Mogut tol'ko bit'sja, vit'sja i kričat', kričat', kričat'!
    Tol'ko plakat' o poščade
    I k pylajuščej gromade
    Vopli skorbi obraščat'!
    A mež tem ogon' bezumnyj,
    I gluchoj i mnogošumnyj,
      Vsë gorit,
    To iz okon, to po kryše,
    Mčitsja vyše, vyše, vyše,
    I kak budto govorit: --
      JA choču
Vyše mčat'sja, razgorat'sja, vstreču lunnomu luču,
Il' umru, il' totčas -- totčas vplot' do mesjaca vzleču!
    O, nabat, nabat, nabat,
    Esli b ty vernul nazad
Ėtot užas, ėto plamja, ėtu iskru, ėtot vzgljad,
    Ėtot pervyj vzgljad ognja,
O kotorom ty veščaeš', s plačem, s voplem i zvenja!
    A teper' nam net spasen'ja,
    Vsjudu plamja i kipen'e,
    Vsjudu strach i vozmuščen'e!
      Tvoj prizyv,
    Dikich zvukov nesoglasnost'
    Vozveščaet nam opasnost', -
To rastët beda gluchaja, to spadaet, kak priliv!
Sluch naš čutko lovit volny v peremene zvukovoj,
Vnov' spadaet, vnov' rydaet medno-stonuščij priboj!

About the headline (FAQ)

Confirmed with К. Д. Бальмонт, Из Мировой Поэзии, Берлин: Изд. Слово, 1921, pages 80-83.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Слышишь, воющий набат", op. 35 no. 3, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 3 [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 39
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris