by Edgar Allan Poe (1809 - 1849)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Slyshish', vojushchij nabat
Language: Russian (Русский)  after the English
Our translations: ENG
Slyshish', vojushchij nabat, Tochno stonet mednyj ad! `Eti zvuki, v dikoj muke, skazku uzhasov tverdjat. Tochno moljat im pomoch', Krik kidajut prjamo v noch', Prjamo v ushi tjomnoj nochi Kazhdyj zvuk, To dlinneje, to koroche, Vyklikajet svoj ispug, - I ispug ikh tak velik, Tak bezumen kazhdyj krik, Chto razorvannye zvony, nesposobnye zvuchat', Mogut tol'ko bit'sja, vit'sja i krichat', krichat', krichat'! Tol'ko plakat' o poshchade I k pylajushchej gromade Vopli skorbi obrashchat'! A mezh tem ogon' bezumnyj, I glukhoj i mnogoshumnyj, Vsjo gorit, To iz okon, to po kryshe, Mchitsja vyshe, vyshe, vyshe, I kak budto govorit: -- Ja khochu Vyshe mchat'sja, razgorat'sja, vstrechu lunnomu luchu, Il' umru, il' totchas -- totchas vplot' do mesjaca vzlechu! O, nabat, nabat, nabat, Jesli b ty vernul nazad `Etot uzhas, `eto plamja, `etu iskru, `etot vzgljad, `Etot pervyj vzgljad ognja, O kotorom ty veshchajesh', s plachem, s voplem i zvenja! A teper' nam net spasen'ja, Vsjudu plamja i kipen'e, Vsjudu strakh i vozmushchen'e! Tvoj prizyv, Dikikh zvukov nesoglasnost' Vozveshchajet nam opasnost', - To rastjot beda glukhaja, to spadajet, kak priliv! Slukh nash chutko lovit volny v peremene zvukovoj, Vnov' spadajet, vnov' rydajet medno-stonushchij priboj!
About the headline (FAQ)
Confirmed with К. Д. Бальмонт, Из Мировой Поэзии, Берлин: Изд. Слово, 1921, pages 80-83.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 3
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Слышишь, воющий набат", op. 35 no. 3, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 3 [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 39
Word count: 187