LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,650)
  • Text Authors (20,493)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Ludwig Lua (1819 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Die Lerche singt ihr Morgenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Lerche singt ihr Morgenlied 
Froh auf dem weiten Feld, 
Bei ihrem hellen Sange zieht
Der Wandrer [in]1 die Welt.

Die Blümlein alle grüßen ihn, 
Die Sonne lacht ihm schön; 
Er soll vergnügt von hinnen ziehn 
Und grüßen Thal und Höhn.

Und fröhlich wandert er dahin 
Durch Wald und Feld und Flur 
Und lobt und preis't mit frohem Sinn 
Den Schöpfer der Natur.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with August Ludwig Lua, Gedichte für die Kindheit und Jugend, Berlin: M. Simion in Berlin, 1845, page 88.

1 Loewe: "durch"

Text Authorship:

  • by August Ludwig Lua (1819 - 1876), "Schönes Wanderleben", appears in Gedichte für die Kindheit und Jugend, in Wanderleben [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Wanderlied", 1847 [sung text checked 1 time]
  • by Reinhold Reich (1842 - 1900), "Wanderlied", op. 37 (Für's Haus. Kleine Lieder für zwei Singstimmen mit einfacher Pianoforte Begleitung) no. 3, published 1891 [ vocal duet and piano ], Langensalza: Beyer & Söhne [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Wanderlied", op. 30 (Praktischer Unterricht im Chorgesange für Volksschulen, höhere Lehranstalten und Gesangvereine) no. 27, published 1867, in Praktischer Unterricht im Chorgesange, in Schul-Lieder-Anhang, Nordsingen: C. H. Beck'schen Buchhandlung [sung text not yet checked]
  • by Max Zenger (1837 - 1911), "Der Lerche Morgenlied", op. 52 (Fünf Chorlieder für 2 Sopran und Alt mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1887 [ SSA chorus and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John H. Campbell , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

The lark is singing its morning song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The lark is singing its morning song
Joyfully upon the broad lea,
Accompanied by its bright song
The wanderer travels [out into]1 the world.

All the little flowers greet him,
The sun smiles upon him so beautifully;
He is to travel off contentedly
And to greet valleys and heights.

And happily he wanders on
Through forest, field, and lea
And with a happy spirit he praises and
Exalts the Creator of Nature.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Der Lerche Morgenlied" = "The lark's morning song"
"Schönes Wanderleben" = "Beautiful wandering life"
"Wanderlied" = "Wandering song"

1 Loewe: "through"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Ludwig Lua (1819 - 1876), "Schönes Wanderleben", appears in Gedichte für die Kindheit und Jugend, in Wanderleben
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-10
Line count: 12
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris