LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Translation © by Richard Shaw

Нежнее нежного
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Нежнее нежного
Лицо твоё,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И всё твоё –
От неизбежного.
 
От неизбежного
Твоя печаль,
И пальцы рук
Неостывающих,
И тихий звук
Неунывающих
Речей,
И даль
Твоих очей.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Нежнее нежного", op. 23 no. 2 [soprano and piano], from Tri stikhotvorenija Osipa Mandel'shtama, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Richard Shaw) , title 1: "More tender than tender", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 17
Word count: 36

More tender than tender
Language: English  after the Russian (Русский) 
More tender than tender
Is your face,
Whiter than white
Is your hand,
From the whole world
You are distant,
And everything about you
Is ordained by Fate.
 
From Fate
Comes your sorrow,
And the fingers on your hand
Which stay warm,
And the quiet sound
Of your hopeful
Words,
And the distant look
Of your eyes.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2008 by Richard Shaw, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 17
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris