Mirando la alameda de otoño lacerada, la alameda profunda de vejez amarilla, como cuando camino por la hierba segada busco el rostro de Dios y palpo su mejilla. Y en esta tarde lenta como una hebra de llanto por la alameda de oro y de rojez yo siento un Dios de otoño, un Dios sin ardor y sin canto ¿y lo conozco triste, lleno de desaliento! Y pienso que tal vez Aquel tremendo y fuerte Señor, al que cantara de locura embriagada, no existe, y que mi Padre que las mañanas vierte tiene la mano laxa, la mejilla cansada. Se oye en su corazón un rumor de alameda de otoño: el desgajarse de la suma tristeza. Su mirada hacia mí como lágrima rueda y esa mirada mustia me inclina la cabeza. Y ensayo otra plegaria para este Dios doliente, plegaria que del polvo del mundo no ha subido: "Padre, nada te pido, pues te miro a la frente y eres inmenso, ¿inmenso!, pero te hallas herido".
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "El Dios triste", appears in Desolación, in Vida, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967) ; composed by Edison Vasilyevich Denisov.
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 20
Word count: 166
Glyazhu na alleyu, osen` eyo ogolila; Alleya ot starosti stala zhyoltoj, glubokoj. YA s tem zhe chuvstvom po skoshenny'm travam xozhu: Ishhu lik Boga, xochu pogladit` ego shhyoku. I v e`tot vecher medlitel`ny'j, slovno pryaden`e Iz slyoz, v zolotoj i krasnoj allee YA ny'ne vizhu osennego Boga, bez zhara, bez pen`ya V pechali, toske i uny'n`e. [ ... ]1 I v serdce ego tol`ko shum osennej allei, Shum listopada, kak stony' velikoj pechali; Vzglyad ego, kak sleza, nado mnoj golubeet Pod e`tim vzglyadom pusty'm moi ruki upali. Ishhu molitvu dlya e`togoboga bol`nogo, Iz praxa zemnogo ne voznosilas` takaya: «Tebya ni o chyom ne proshu, so mnoj tvoyo slovo, O da, ty' velik, no dusha u tebya bol`naya».
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)1 third stanza omitted by Denisov.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "El Dios triste", appears in Desolación, in Vida, first published 1922
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edison Vasilyevich Denisov (1929 - 1996), "Печалный бог", published 1964 [ soprano, three narrators, and instrumental ensemble (11 instruments) ], from Солнце инков (Solnce inkov), no. 2, London, Universal Edition [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 19
Word count: 117