Schlafe nur ein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Schlafe nur ein,
Bist nicht allein;
Träume von lichtem, von rosigem Schein!
Schließe das Aug';
Sanft wie ein Hauch
Küsst dich die Liebe in Schlummer hinein.
Schlafe, mein Kind!
Ach, so geschwind
Fliehen die Tage, die Jugend entrinnt!
Danach, die Zeit
Ist wohl nicht weit,
Hält dich kein Arm mehr so zart und so lind!
Schlafe nur ein,
Bist nicht allein;
Träume von lichtem, von rosigem Schein!
Äuglein mach zu,
Schlafe in Ruh';
Liebe, sie hütet und wieget dich ein!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Deuringer , "Wiegenliedchen", published 1902 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Tourbié [sung text not yet checked]
- by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Wiegenlied", published 1889 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 7, Mainz: Kittlitz-Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-11-19
Line count: 18
Word count: 80
Just go to sleep
Language: English  after the German (Deutsch)
Just go to sleep,
You are not alone;
Dream of the bright, of the rosy glow!
Close your eyes;
As gently as a breath,
Love shall kiss you into slumber.
Sleep, my child!
Ah, so quickly
The days go by, youth flies past!
Then, the time
Is likely not far away,
No arm shall hold you so delicately and gently any longer!
Just go to sleep,
You are not alone;
Dream of the bright, of the rosy glow!
Close your eyes;
Sleep in peace;
Love, it guards you and rocks you to sleep!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Wiegenlied" = "Cradle song"
"Wiegenliedchen" = "Little cradle song"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-08-13
Line count: 18
Word count: 93