by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928)
Improvisation
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Wolke, Kleid und Blume ihr Gesicht. Wohlgerüche wehn, verliebter Frühling! Wird sie auf dem Berge stehn, Wage ich den Aufstieg nicht. Wenn sie sich dem Monde weiht, Bin ich weit, verliebter Frühling!
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Anner (1870 - 1925), "Improvisation", op. 7 (Drei Lieder von Li-Tai-Po ) no. 2, published 1921 [sung text checked 1 time]
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Improvisation", op. 17 no. 2, published 1918 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], from Frühling. Vier Frauenduette (Sopran und Alt) mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Improvisation", published 2006 [ voice and piano ], from Vier chinesische Lieder nach Li-Tai-Po, Nachdichtungen von Klabund, no. 1, Kelkheim, Yin Yang Media Verlag [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-11
Line count: 6
Word count: 32