by Anonymous / Unidentified Author
Vaga luna, che inargenti
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE FRE GER SPA
Vaga luna, che inargenti
queste rive e questi fiori
ed inspiri agli elementi
il linguaggio dell'amor;
testimonio or sei tu sola
del mio fervido desir,
ed a lei che m'innamora
conta i palpiti e i sospir.
Dille pur che lontananza
il mio duol non può lenir,
che se nutro una speranza,
ella è sol nell'avvenir.
Dille pur che giorno e sera
conto l'ore del dolor,
che una speme lusinghiera
mi conforta nell'amor.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Antonio Giuliano) , "Lovely moon, you who shed silver light", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (David Le Marrec) , "Belle lune, qui inargentes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Belle lune, toi qui argentes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lieblicher Mond", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Tenue luna, que plateas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72
Belle lune, qui inargentes
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Belle lune, qui inargentes
ces berges et ces fleurs
et inspires aux éléments
le langage de l'amour ;
alors es seule témoin
de mon fervent désir ;
et à celle qui me charme,
conte mes frémissements et mes soupirs.
Dis-lui aussi que l'éloignement
ne peut appaiser ma peine ;
que si je nourris une espérance,
elle réside seulement dans l'avenir.
Dis-lui aussi que du matin au soir
je compte les heures de ma souffrance,
adoucies par un espoir flatteur
d'amour.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-02-19
Line count: 16
Word count: 77