Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es ist mir wie den kleinen Waldvögelein zu Mut: Sie sehn die Bäume blühen Und freuen sich der Blüt; Und unter grünen Ästen Ruhn sie im kühlen Mai, Und Baum und Blüt ertönen Von ihrem Sang und Schrei.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Frühlingswonne", op. 23 (Sechs Gesänge) no. 2, published 1855 [voice and piano], Leipzig, Whistling [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Delizia di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
Provo lo stesso sentimento degli uccellini del bosco: vedono gli alberi fiorire e si rallegrano dei fiori, e sotto i verdi rami riposano nel fresco maggio, e albero e fiori risuonano dei loro canti e strido!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2008-03-01
Line count: 8
Word count: 36