by Elisabeth Kulmann (1808 - 1825)
Translation © by Salvador Pila

Der Zeisig
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE
Wir sind ja, Kind, im Maie,
Wirf Buch und Heft von dir!
Komm' einmal her in's Freie,
Und sing' ein Lied mit mir.

Komm, singen fröhlich beide
Wir einen Wettgesang,
Und wer da will, entscheide,
Wer von uns besser sang!

Note: at the top of the Schumann score is the following text: "Ein Lied aus ihrem frühsten Mädchenalter, vielleicht schon im elften Jahre gedichtet. So reizend naive enthalten die Dichtungen jener Zeit an die Hundert. Auf das tiefste spiegelt sie überall die Wirklichkeit ab."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El lluer", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het sijsje", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The siskin", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le serin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le chardonneret", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40

El lluer
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Nen, ja som al mes de maig,
deixa de banda llibres i quaderns!
Vine aquí, a l’aire lliure,
i canta amb mi una cançó.

Vine, cantem tots dos joiosament
en un concurs de cant,
i qui vulgui que decideixi
qui dels dos canta millor!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-11-15
Line count: 8
Word count: 44