Poisoned are my songs - how could it be otherwise? You have poured poison into my blossoming life. Poisoned are my songs - how could it be otherwise? I bear in my heart many snakes, and you, my beloved!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 51
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, from Intermezzo lyrique, no. 51, published 1827
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
Dans tous mes chants le fiel pénètre, Et leur douceur ne peut renaître : Sur mes jours tout en fleurs n'as-tu pas à foison Epanché sans remords le plus sombre poison? Le poison dans mes chants pénètre, Je n'en puis plus sauver mon être : Tout un nœud de serpents dans mon cœur sest niché, -- Et puis toi, mon amour, par-dessus le marché!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Charles Beltjens (1832 - 1890), no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 51, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 8
Word count: 61