by Anonymous / Unidentified Author
Jagdlied
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: CAT DUT
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Tag schon wird es auf den Höh'n,
Und die muntre Jagd ist da,
Falk und Hund und Pferd sind nah.
Hundgebell und Hörnerschall
Tönet laut schon überall,
Alles jubelt auf den Höh'n,
Auf ihr Herrn und Damen schön.
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Nebel schwindet af den See'n,
Und der Thau erglänzet hell.
Klarer rinnt des Baches Well,
Waidmann jagte durch die Flur,
Suchte schon des Wildes Spur,
Hört der Hörner rauh' Getön,
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Lauter schallt das Horngetön!
Auf, ihr Herrn und Damen schön,
Keine Jugendfreude weilt,
Rasch von dannen Alles eilt,
Wackrer Jäger ist die Zeit,
Nicht den Hirsch im Laufe scheut,
D'rum wie Tag graut auf den Höh'n,
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de caça", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jachtlied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 24
Word count: 128
Cançó de caça
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils!
Ja es fa de dia a les muntanyes,
i és l’hora de l’alegre cacera,
els falcons, gossos i cavalls s’apropen.
La lladradissa dels gossos i el so dels corns
ja ressonen ben fort arreu,
tothom llança crits de joia a les muntanyes,
vinga, vosaltres cavallers i dames gentils.
Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils!
La boira s’esvaeix als llacs,
i lluminosa resplendeix la rosada.
Més clares corren les ones dels rierols,
els caçadors fan la batuda als camps,
ja cerquen el rastre de la caça,
se sent el ronc so dels corns,
Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils!
Més fort ressona el so dels corns!
Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils,
la joia de la joventut no té aturador,
rabent tots se’n van d’aquí,
és l’hora del brau caçador
que no recela del cérvol que corre,
així doncs, ara que el dia ja apunta a les muntanyes,
Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2023-01-08
Line count: 24
Word count: 159