LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Lau Kanen

Jagdlied
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Tag schon wird es auf den Höh'n,
Und die muntre Jagd ist da,
Falk und Hund und Pferd sind nah.
Hundgebell und Hörnerschall
Tönet laut schon überall,
Alles jubelt auf den Höh'n,
Auf ihr Herrn und Damen schön.
 
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Nebel schwindet af den See'n,
Und der Thau erglänzet hell.
Klarer rinnt des Baches Well,
Waidmann jagte durch die Flur,
Suchte schon des Wildes Spur,
Hört der Hörner rauh' Getön,
Auf, ihr Herrn und Damen schön!
 
Lauter schallt das Horngetön!
Auf, ihr Herrn und Damen schön,
Keine Jugendfreude weilt,
Rasch von dannen Alles eilt,
Wackrer Jäger ist die Zeit,
Nicht den Hirsch im Laufe scheut,
D'rum wie Tag graut auf den Höh'n,
Auf, ihr Herrn und Damen schön!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Jagdlied", op. 120 no. 1 [ TTBB chorus ], from Vier Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de caça", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jachtlied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 24
Word count: 128

Jachtlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Laat ons, dames, heren, gaan!
't Bergland ziet de zon al staan,
En de mont're jacht is daar,
Valk en hond en paard zijn klaar.
Hondgeblaf en hoorngeschal
Klinken luid al overal,
't Bergland geeft het hart vrij baan,
Laat ons, dames, heren, gaan!
 
Laat ons, dames, heren, gaan!
Mist verlaat de waterbaan
En de dauw glanst in de zon,
Klaarder stroomt de waterbron,
Jagers joegen door het veld,
Hebben wildspoor reeds gemeld.
Hoor 't gedreun der horens aan,
Laat ons, dames, heren, gaan!
 
 't Hoorngeschal zwelt luider aan!
Dames, heren, kom, we gaan,
Jeugdgenoegens blijven niet,
Alles vlucht, ja, alles vliedt,
'n Wakk're jager is de tijd,
Die met 't hert in snelheid strijdt,
Breekt dus dag in 't bergland aan,
Laat ons, dames, heren, gaan!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 24
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris