Waken, lords and ladies gay, [On]1 the mountain dawns the day; All the jolly chase is here. With hawk and horses and hunting-spear! [Hounds are in their couples yelling, Hawks are whistling, horns are knelling, Merrily, merrily mingle they, "Waken, lords and ladies gay."]2 Waken, lords and ladies gay, The mist has left the mountain gray, [Springlets in the dawn are steaming, Diamonds on the brake are gleaming, And foresters have busy been To track the buck in thicker green; Now we come to chant our lay, "Waken, lords and ladies gay."]3 Waken lords and ladies gay, To the greenwood haste away; We can show you where he lies, Fleet of foot and tall of size; We can show the marks he made When 'gainst the oak his antlers frayed; You shall see him brought to bay; Waken, lords and ladies gay. Louder, louder chant the lay, Waken, lords and ladies gay! Tell them youth and mirth and glee [Run a course as well as we; Time, stern huntsman! who can balk, Stanch as hound and fleet as hawk? Think of this, and rise with day, Gentle lords and ladies gay!]4
L. Beethoven sets stanzas 1, 2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Beethoven: "Upon"
2 Beethoven:
The eager hounds in chorus cry, The swelling horns salute the sky; And merrily, merrily mingle they, Then Waken, lords and ladies gay !3 Beethoven:
Brakes are deck'd with diamonds bright, And streams rejoice in early light. The foresters have busy been To track the buck in thicket green; Now we are come to chant our lay, Then waken, lords and ladies gay.4 Beethoven:
Run swift their course as well as we; Old Time, stern huntsman! who can baulk, As staunch as hound and fleet as hawk? O think of this, and rise with day, Ye gentle lords and ladies gay!
Text Authorship:
- by Walter Scott, Sir (1771 - 1832) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgina Bairnsfeather (1849 - 1916), "Waken, lords and ladies gay ", published <<1883 [ four-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Waken, lords and ladies gay", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 12 (1809-10), stanzas 1,2,4 [sung text checked 1 time]
- by Brian Holmes (b. 1946), "Hunting Song" [ high voice, horn quartet ], from Three Hunting Songs, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892) [an adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Felix Mendelssohn.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Auf, ihr Herrn und schmucke Fraun"
Researcher for this page: Brian Holmes
This text was added to the website: 2005-07-06
Line count: 32
Word count: 191
Auf, ihr Herrn und Damen schön! Tag schon wird es auf den Höh'n, Und die muntre Jagd ist da, Falk und Hund und Pferd sind nah. Hundgebell und Hörnerschall Tönet laut schon überall, Alles jubelt auf den Höh'n, Auf ihr Herrn und Damen schön. Auf, ihr Herrn und Damen schön! Nebel schwindet af den See'n, Und der Thau erglänzet hell. Klarer rinnt des Baches Well, Waidmann jagte durch die Flur, Suchte schon des Wildes Spur, Hört der Hörner rauh' Getön, Auf, ihr Herrn und Damen schön! Lauter schallt das Horngetön! Auf, ihr Herrn und Damen schön, Keine Jugendfreude weilt, Rasch von dannen Alles eilt, Wackrer Jäger ist die Zeit, Nicht den Hirsch im Laufe scheut, D'rum wie Tag graut auf den Höh'n, Auf, ihr Herrn und Damen schön!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Jagdlied", op. 120 no. 1 [ TTBB chorus ], from Vier Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de caça", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jachtlied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 24
Word count: 128