by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Als ich, auf der Reise, zufällig
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Als ich, auf der Reise, zufällig
Der Liebsten Familie fand,
Schwesterchen, Vater und Mutter,
Sie haben mich freudig erkannt.

Sie fragten nach meinem Befinden,
Und sagten selber sogleich:
Ich hätte mich gar nicht verändert,
Nur mein Gesicht sei bleich.

Ich fragte nach Muhmen und Basen,
Nach manchem langweilgen Geselln,
Und nach dem kleinen Hündchen
mit seinem sanften Belln.

Auch nach der vermählten Geliebten
Fragte ich nebenbei;
Und freundlich gab man zur Antwort:
Daß sie in den Wochen sei.

Und freundlich gratuliert ich,
Und lispelte liebevoll:
Daß man sie von mir recht herzlich
Viel tausendmal grüßen soll.

Schwesterchen rief dazwischen:
Das Hündchen, sanft und klein,
Ist groß und toll geworden,
Und ward ertränkt, im Rhein.

Die Kleine gleicht der Geliebten,
Besonders wenn sie lacht;
Sie hat dieselben Augen,
Die mich so elend gemacht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-10-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 28
Word count: 132

When I met by chance in my travels
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I met by chance in my travels,
   All my sweetheart's family,
Papa, mamma, little sister
   More cordially greeted me.

About my health they inquired;
   Nor even did they fail
To say I was nowise altered,
   Only a little pale. 

I asked after aunts and cousins,
   And many a dull old bore,
And after the dear little poodle,
   That barked so softly of yore.

And how was my married sweetheart?
   I asked them soon. They smiled,
And in friendliest tone made answer
   She was soon to have a child.

And I lisped congratulations,
   And begged, when they should see,
To give her the kindest greeetings,
   A thousand times for me.

Burst forth the baby-sister,
   "That dear little dog of mine
Went mad when he grew bigger,
   And we drowned him in the Rhine."

The child resembles my sweetheart,
   The same old laugh had she;
Her eyes are the same ones over,
   That wrought such grief for me.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 28
Word count: 157