LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Als ich, auf der Reise, zufällig
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Als ich, auf der Reise, zufällig
Der Liebsten Familie fand,
Schwesterchen, Vater und Mutter,
Sie haben mich freudig erkannt.

Sie fragten nach meinem Befinden,
Und sagten selber sogleich:
Ich hätte mich gar nicht verändert,
Nur mein Gesicht sei bleich.

Ich fragte nach Muhmen und Basen,
Nach manchem langweilgen Geselln,
Und nach dem kleinen Hündchen
mit seinem sanften Belln.

Auch nach der vermählten Geliebten
Fragte ich nebenbei;
Und freundlich gab man zur Antwort:
Daß sie in den Wochen sei.

Und freundlich gratuliert ich,
Und lispelte liebevoll:
Daß man sie von mir recht herzlich
Viel tausendmal grüßen soll.

Schwesterchen rief dazwischen:
Das Hündchen, sanft und klein,
Ist groß und toll geworden,
Und ward ertränkt, im Rhein.

Die Kleine gleicht der Geliebten,
Besonders wenn sie lacht;
Sie hat dieselben Augen,
Die mich so elend gemacht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Als ich, auf der Reise, zufällig", 1994-5, published c1998 [ tenor and piano ], from Ein Liederbuch nach Gedichten von Heinrich Heine, Abteilung III, no. 8 [sung text not yet checked]
  • by Alfred Reisenauer (1863 - 1907), "Als ich auf der Reise zufällig", from Traurige Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Als ich auf der Reise zufällig", 1941, published 1972 [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Das Schwesterchen", op. 39 (Sechs Gedichte von Heine) no. 6, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-13
Line count: 28
Word count: 132

J'étais en voyage quand par hasard
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'étais en voyage quand par hasard
Je rencontrai la famille de ma bien-aimée,
Petites sœurs, père et mère,
Ils m'ont reconnu avec joie.

Ils s'enquirent de ma santé,
Et aussitôt répondirent eux-mêmes :
Que je n'avais pas du tout changé,
Que seul mon visage était pâle.

Je m'enquis des tantes et des cousins
Et d'autres ennuyeuses relations,
Et du petit chiot
Aux doux aboiements.

Du mariage de ma bien-aimée
Je pris aussi rapidement des nouvelles ;
Et l'on me répondit joyeusement
Qu'elle venait d'être mère.

Je les félicitai aimablement,
Et plein d'amour je bafouillai :
Qu'ils lui transmettent de ma part
Mille affectueuses salutations.

Entre-temps la petite sœur s'exclama :
Le chiot, si mignon, si petit,
Est devenu grand et fou,
Et s'est noyé dans le Rhin.

La petite ressemble à ma bien-aimée,
Surtout lorsqu'elle rit ;
Elle a les mêmes yeux,
Qui m'ont rendu si misérable.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 28
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris