by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Der bleiche, herbstliche Halbmond
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Der bleiche, herbstliche Halbmond
Lugt aus den Wolken heraus;
Ganz einsam liegt auf dem Kirchhof
Das stille Pfarrerhaus.

Die Mutter liest in der Bibel,
Der Sohn, der starret ins Licht,
Schlaftrunken dehnt sich die ältre,
Die jüngere Tochter spricht:

Ach Gott, wie einem die Tage
Langweilig hier vergehn!
Nur wenn sie einen begraben,
Bekommen wir etwas zu sehn.

Die Mutter spricht zwischen dem Lesen:
Du irrst, es starben nur Vier,
Seit man deinen Vater begraben
Dort an der Kirchhofstür.

Die ältre Tochter gähnet:
Ich will nicht verhungern bei euch,
Ich gehe morgen zum Grafen,
Und der ist verliebt und reich.

Der Sohn bricht aus in Lachen:
Drei Jäger zechen im Stern,
Die machen Gold und lehren
Mir das Geheimnis gern.

Die Mutter wirft ihm die Bibel
Ins magre Gesicht hinein:
So willst du, Gottverfluchter,
Ein Straßenräuber sein!

Sie hören pochen ans Fenster,
Und sehn eine winkende Hand;
Der tote Vater steht draußen
Im schwarzen Predgergewand.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:36
Line count: 32
Word count: 155

Der bleiche, herbstliche Halbmond
Language: English  after the German (Deutsch) 
The pale half-moon of autumn
  Through clouds peers doubtfully.
Within the lonely churchyard
  The parsonage I see.

The mother reads in her Bible,
The son at the light doth gaze,
One drowsy daughter is nodding,
  While another speaks and says:

"Ah me! how dreary the days are!
  How dull and dark and mean!
Only when there's a funeral
  Is anything to be seen."

The mother looks from her Bible:
  "Nay, only four in all
Have died since thy father was buried
  Without by the churchyard wall."

Then yawns the oldest daughter,
  "I will starve no longer here;
I will go to the Count to-morrow,
  He is rich, and he loves me dear."

The son bursts out a-laughing:
  "At the 'Star' three huntsmen drink deep;
They are making gold, and they promise
  To give me their secret to keep."

Toward his lean face, flings the mother
  Her Bible, in wrath and grief.
"Out! God-forsaken beggar,
  Thou wilt be a common thief!"

They hear a tap on the window,
  And behold a beckoning hand;
There in his sable vestments
  They see the dead father stand.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 32
Word count: 183