Translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)

Holub na javoře
Language: Moravian (Moravština) 
Available translation(s): DUT ITA
Letěl holúbek na pole,
aby nazobal své vole.
Jak své volátko nazobal,
pod jaborečkem posedal.

Pod jaborečkem má milá
zelený šátek vyšívá.
Vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.

Vyšívá na něm z růže květ,
že ju opustil celý svět,
vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Duif onder de esdoorn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The forsaken lassie"
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Die Verlassene", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , "L'abbandonata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49

Die Taube auf dem Ahorn
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština) 
Flog ein Täubehen zum Ackerrain,
wollte picken die Körner ein,
pickte soviel das Kröpfchen faßt,
hielt dann auf einem Ahorn Rast.

Feinsliebehen auch zum Ahorn geht,
an ihrem grünen Tuch sie näht.
Stickt darauf den Kranz und Ring,
weil der Geliebt' von ihr ging.

Stickt auch ein Röslein mit hinein,
ließ doch die Welt sie ganz allein,
sticket darauf den Kranz und Ring,
weil der Geliebte von ihr ging.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-04-25
Line count: 12
Word count: 69