Translation Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903) and possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915)
Die Lerche
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Lerche steiget im Gesang, zieht hinauf zu blauen Räumen, und wie frisch die Blüthen keimen, tönt ihr Lied. Reich entfaltet strömt's herab. Oben, oben ist Gesanges Leben, würde sie nicht dahin streben, schwieg ihr Lied. Im Gesange zieht sie fort, nimmt aus freier Luft die Lieder, giebt sie froh der Erde wieder. Dichtersinn!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Theodor, Baron von der Osten-Sacken-Dondangen , "Die Lerche ", appears in Gedichte, in Gedichte vermischten Inhalts, Dresden: Hermann Burdach, first published 1867
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Die Lerche", op. 33 (6 Lieder) no. 3 (1856) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The lark"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-30
Line count: 12
Word count: 53
The lark
Language: English  after the German (Deutsch)
See, the lark rise in her song, Through the heav'n's blue vault upwinging, And as fresh as buds upspringing, sounds her song. Rich in freedom streams it down. From above flows ever song's dominion. Strives she not with upward pinion, mute her lay. Still in song she mounteth high, Strains from upper air she taketh, Then o'er earth exulting shaketh. Poetlike!
Note: from a Rubinstein score. It is unclear which of the two translators listed on the front page wrote this particular translation.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903), "The lark" [author's text not yet checked against a primary source]
- Singable translation possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915), "The lark" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor, Baron von der Osten-Sacken-Dondangen , "Die Lerche ", appears in Gedichte, in Gedichte vermischten Inhalts, Dresden: Hermann Burdach, first published 1867
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-30
Line count: 12
Word count: 61