by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Gaben mir Rat und gute Lehren
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Gaben mir Rat und gute Lehren, Überschütteten mich mit Ehren, Sagten, daß ich nur warten sollt, Haben mich protegieren gewollt. Aber bei all ihrem Protegieren, Hätte ich können vor Hunger krepieren, Wär nicht gekommen ein braver Mann, Wacker nahm er sich meiner an. Braver Mann! Er schafft mir zu essen! Will es ihm nie und nimmer vergessen! Schade, daß ich ihn nicht küssen kann! Denn ich bin selbst dieser brave Mann.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 64 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Fischhof (1804 - 1857), "Der brave Mann", op. 37 (Fünf Gesänge für Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1838 [ baritone and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Franz Xaver Gardeweg (b. 1944), "Gaben mir Rat", 1997 [ medium voice and piano ], from 7 Lieder nach gedichten von H. Heine, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Johannes Hömberg (b. 1932), "Gaben mir Rat", 1993, from Heine-Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der brave Mann", op. 38 (Humoristica aus Heine's Gedichten) no. 6, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 64 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943) and by Valery Aleksandrovich Gavrilin (1939 - 1999) ; composed by Valery Aleksandrovich Gavrilin.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-03-13
Line count: 12
Word count: 71
They gave me advice, they couseled sense
Language: English  after the German (Deutsch)
They gave me advice, they couseled sense, They overpowered with complaints. Patience! They said, and in my need They'd prove themselves my friends indeed. Despite their promise to help and protect, I surely had perished of sheer neglect, Had there not come a worthy man, Who bravely to help me now began. O, the worthy man! he gave me to eat; Such kindness as his I shall never forget. I long to embrace him, but never can, For I am myself this excellent man.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 64
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-02
Line count: 12
Word count: 84