LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,345)
  • Text Authors (19,988)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Gaben mir Rat und gute Lehren
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Gaben mir Rat und gute Lehren,
Überschütteten mich mit Ehren,
Sagten, daß ich nur warten sollt,
Haben mich protegieren gewollt.
 
Aber bei all ihrem Protegieren,
Hätte ich können vor Hunger krepieren,
Wär nicht gekommen ein braver Mann,
Wacker nahm er sich meiner an.
 
Braver Mann! Er schafft mir zu essen!
Will es ihm nie und nimmer vergessen!
Schade, daß ich ihn nicht küssen kann!
Denn ich bin selbst dieser brave Mann. 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 64 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Fischhof (1804 - 1857), "Der brave Mann", op. 37 (Fünf Gesänge für Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1838 [ baritone and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Franz Xaver Gardeweg (b. 1944), "Gaben mir Rat", 1997 [ medium voice and piano ], from 7 Lieder nach gedichten von H. Heine, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Johannes Hömberg (b. 1932), "Gaben mir Rat", 1993, from Heine-Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der brave Mann", op. 38 (Humoristica aus Heine's Gedichten) no. 6, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 64 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943) and by Valery Aleksandrovich Gavrilin (1939 - 1999) ; composed by Valery Aleksandrovich Gavrilin.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-03-13
Line count: 12
Word count: 71

Ils m'ont donné des conseils et de...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ils m'ont donné des conseils et de bonnes leçons,
Ils m'ont comblé d'honneurs,
Ils disaient que je n'avais qu'à attendre
Qu'ils voulaient me favoriser.

Mais avec toutes leurs faveurs
J'aurais pu crever de faim,
S'il n'était venu un brave homme
Pour courageusement s'occuper de moi.

Brave homme! Il m'a fait à manger!
Il ne faudra jamais de la vie l'oublier!
Dommage que je n'aie pu l'embrasser!
Car ce brave homme, c'est moi-même.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 64
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-27
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris