by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Meeresstille
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Meeresstille! Ihre Strahlen
Wirft die Sonne auf das Wasser,
Und im wogenden Geschmeide
Zieht das Schiff die grünen Furchen.

Bei dem Steuer liegt der Bootsmann
Auf dem Bauch, und schnarchet leise.
Bei dem Mastbaum, segelflickend,
Kauert der beteerte Schiffsjung.

Hinterm Schmutze seiner Wangen
Sprüht es rot, wehmütig zuckt es
Um das breite Maul, und schmerzlich
Schaun die großen, schönen Augen.

Denn der Kapitän steht vor ihm,
Tobt und flucht und schilt ihn: Spitzbub.
«Spitzbub! einen Hering hast du
Aus der Tonne mir gestohlen!»

Meeresstille! aus den Wellen
Taucht hervor ein kluges Fischlein,
Wärmt das Köpfchen in der Sonne,
Plätschert lustig mit dem Schwänzchen.

Doch die Möwe, aus den Lüften,
Schießt herunter auf das Fischlein,
Und den raschen Raub im Schnabel,
Schwingt sie sich hinauf ins Blaue.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 24
Word count: 126

Calm
Language: English  after the German (Deutsch) 
Calm at sea! The sunbeams flicker
Failing on the level water,
And athwart the liquid jewels
Plows the ship her emerald furrows.

By the rudder lies the pilot
On his stomach, gently snoring,
Near the mast, the tarry ship-boy
Stoops at work, the sail repairing.

'Neath their smut his cheeks are ruddy,
Hotly flushed, -- his broad mouth twitches.
Full of sadness are the glances
Of his eyes so large and lovely.

For the captain stands before him,
Raves and scolds and curses: "Rascal!
Little rascal, thou hast robbed me
Of a herring from the barrel."

Calm at sea! above the water
Comes a cunning fish out-peeping.
Warms his little head in sunshine,
Merrily his small fins plashing.

But from airy heights, the sea-mew
On the little fish darts downward.
Carrying in hs beak the booty
Back he soars into the azure.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 24
Word count: 141