by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Bleib du in deiner Meerestiefe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Bleib du in deiner Meerestiefe,
Wahnsinniger Traum,
Der du einst so manche Nacht
Mein Herz mit falschem Glück gequält hast,
Und jetzt, als Seegespenst,
Sogar am hellen Tag mich bedrohest --
Bleib du dort unten, in Ewigkeit,
Und ich werfe noch zu dir hinab
All meine Schmerzen und Sünden,
Und die Schellenkappe der Torheit,
Die so lange mein Haupt umklingelt,
Und die kalte, gleißende Schlangenhaut
Der Heuchelei,
Die mir so lang die Seele umwunden,
Die kranke Seele,
Die gottverleugnende, engelverleugnende,
Unselige Seele --
Hoiho! hoiho! Da kommt der Wind!
Die Segel auf! Sie flattern und schwelln!
Über die stillverderbliche Fläche
Eilet das Schiff,
Und es jauchzt die befreite Seele.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 22
Word count: 107

Purification
Language: English  after the German (Deutsch) 
      Remain in thy deep sea-home,
            Thou insane dream,
      Which so many a night
   Hast tortured my heart with a counterfeit happiness,
         And which now as a vision of the sea
Dost threaten me even in the broad daylight.
   Remain there below to all eternity!
And I cast moreover down unto thee
      All my sorrows and sins,
            And the cap and bells of folly
      That have jingled so long upon my head.
         And the cold, sleek serpent's skin
               Of dissimulation,
         Which so long has enwound my soul --
                  My sick soul,
         My God-denying, angel-denying
                  Wretched soul.
         Hilli-ho! Hilli-ho! Here comes the breeze.
Up with the sails! They flutter and belly to the wind.
         Over the treacherous smooth plain
               Hastens the ship
         And the emancipated soul rejoices.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 22
Word count: 125