by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Bleib du in deiner Meerestiefe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Bleib du in deiner Meerestiefe,
Wahnsinniger Traum,
Der du einst so manche Nacht
Mein Herz mit falschem Glück gequält hast,
Und jetzt, als Seegespenst,
Sogar am hellen Tag mich bedrohest --
Bleib du dort unten, in Ewigkeit,
Und ich werfe noch zu dir hinab
All meine Schmerzen und Sünden,
Und die Schellenkappe der Torheit,
Die so lange mein Haupt umklingelt,
Und die kalte, gleißende Schlangenhaut
Der Heuchelei,
Die mir so lang die Seele umwunden,
Die kranke Seele,
Die gottverleugnende, engelverleugnende,
Unselige Seele --
Hoiho! hoiho! Da kommt der Wind!
Die Segel auf! Sie flattern und schwelln!
Über die stillverderbliche Fläche
Eilet das Schiff,
Und es jauchzt die befreite Seele.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 22
Word count: 107

Purification
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Reste dans tes profondeurs marines,
Rêve délirant,
Toi qui naguère, durant de si nombreuses nuits
A tourmenté mon cœur de bonheurs fallacieux,
Et maintenant, fantôme de la mer,
Me menace même en plein jour --
Reste dans les profondeurs pour l'éternité
Et je jetterai vers toi
Toutes mes peines et tous mes péchés,
Et le bonnet à grelots de ma folie
Qui a si souvent sonné autour de ma tête,
Et la froide et brillante peau de serpent
De l'hypocrisie
Qui si longtemps m'a enserré l'âme,
Cette âme malade,
Reniant Dieu, reniant les anges,
Cette âme impie --
Oh hisse ! Oh hisse ! Voilà le vent !
Hissez les voiles ! Elles flottent et s'enflent
Sur cette surface calme et pernicieuse !
Le navire se dépêche,
Et mon âme libérée jubile.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-10-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 22
Word count: 130