by
William Blake (1757 - 1827)
Every night and every morn
Language: English
Our translations: CAT FRE
Every night and every morn
Some to Misery are Born.
Every Night & every Morn
Some are Born to sweet delight.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Morn and Night", published c1952 [ SATB chorus and piano or organ ], Boston, Birchard [sung text not yet checked]
- by Brian John Chapple (b. 1945), "Every night and every morn", 1972, published 1979, first performed 1977 [ tenor or high voice and piano ], from Five Blake Songs, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Vincent Sauter Frohne (b. 1936), "Lines from Auguries of Innocence", op. 30a no. 1 (1971), first performed 1976 [ soprano, narrator, and chamber orchestra ], from Sacred Songs of William Blake, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Fritz Bennicke Hart (1874 - 1949), "Every night and every morn", op. 25 (Seven songs) no. 2 (1917) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Colin Moncrieff Campbell Taylor (1881 - 1973), "Joy and Woe", published 1918 [ 2-part chorus ], London, Arnold [sung text not yet checked]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Every night and every morn", published c1964 [ chorus ], unison song with four-part harmony; Boston, Beacon Press [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chaque nuit et chaque matin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21
Cada nit i cada matí
Language: Catalan (Català)  after the English
Cada nit i cada matí
alguns neixen per al sofriment.
Cada nit i cada matí
alguns neixen per al plaer.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Every night and every morn" = "Cada nit i cada matí"
"Joy and Woe" = "Joia i dolor"
"Lines from Auguries of Innocence" = "Línies de: Auguris d'innocència"
"Morn and Night" = "Matí i nit"
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-09-28
Line count: 4
Word count: 20