Schmerzliche Wonnen und wonnige...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Schmerzliche Wonnen und wonnige Schmerzen,
Wasser im Auge und Feuer im Herzen,
Stolz auf den Lippen und Seufzer im Sinne,
Honig und Galle zugleich ist die Minne.
Oft, wenn ein Seelchen vom [Leib sich]1 geschieden,
Möcht' es Sankt Michael tragen [zum]2 Frieden.
Aber der Dämon auch möcht' es verschlingen;
Keiner will weichen, da geht es ans Ringen.
Seelchen, gequältes, in ängstlichem Wogen
Fühlst du dich hierhin und dorthin gezogen,
Aufwärts und abwärts. In solches Getriebe
Stürzt zwischen Himmel und Höll' uns die Liebe.
Mütterchen, ach, und mit siebenzehn Jahren
Hab ich dies Hangen und Bangen erfahren,
Hab's dann verschworen mit Thränen der Reue;
Ach, und schon lieb' ich, schon lieb' ich auf's neue.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Note: this is an original poem and not a translation.
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 100.
1 Wolf: "Leibe"
2 Wolf: "in"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Goig dolorós i penes joioses", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Painful delight and delightful pain", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 16
Word count: 113
Goig dolorós i penes joioses
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Goig dolorós i penes joioses,
llàgrimes als ulls i foc al cor,
orgull als llavis i sospirs a l’esperit,
l’amor és a la vegada mel i fel.
Sovint, quan una ànima deixa el cos,
Sant Miquel voldria emportar-se-la en pau.
Però també el dimoni la voldria devorar;
cap d’ells vol cedir i s’arriba a una lluita.
Petita ànima, en l’espantós tràngol,
et sents arrossegada d’una banda a l’altra,
amunt i avall. en un enrenou semblant,
l’amor ens fa caure entre el cel i l’infern.
Mare, ai, als disset anys
vaig experimentar aquests fatics,
i llavors els vaig renunciar amb llàgrimes de penediment;
però ai, estic enamorada, ja torno a estar enamorada.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-07
Line count: 16
Word count: 111