by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: CAT ENG FRE
Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht
Mit Euren Freiern um auf stolzem Fuß.
Spricht man Euch an, kaum daß Ihr Rede steht,
Als kostet' Euch zuviel ein holder Gruß.
Bist keines Alexanders Töchterlein,
Kein Königreich wird deine Mitgift sein,
Und willst du nicht das Gold, so nimm das Zinn;
Willst du nicht Liebe, nimm Verachtung hin.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 50.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "You are haughty, beautiful child", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 8
Word count: 57
Orgullosa sou, bella criatura, i tracteu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Orgullosa sou, bella criatura, i tracteu
els vostres pretendents de forma arrogant.
Si us parlen, a penes us digneu a donar resposta,
com si una salutació amical us costés força.
No sou pas la filla d’Alexandre,
cap reialme serà la vostra dot,
i si no voleu l’or, preneu l’estany;
si no voleu l’amor, preneu el menyspreu.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-06-21
Line count: 8
Word count: 57