LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,934)
  • Text Authors (20,948)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

When thou art nigh
Language: English 
Our translations:  FRE
When thou art nigh, it seems 
A new creation round ; 
The sun hath fairer beams, 
The lute a softer sound. 

Though thee alone I see, 
And hear alone thy sigh, 
'Tis light, 'tis song to me, 
'Tis all when thou art nigh. 

When thou art nigh, no thought 
Of grief comes o'er my heart ; 
I only think could aught 
But joy be where thou art ? 

Life seems a waste of breath, 
When far from thee I sigh ; 
And death ay, even death 
Were sweet, if thou wert nigh.

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "When thou art nigh" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "When thou art nigh", op. 45 (Four Songs) no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "When thou art nigh", CG. 474 [ medium voice and piano ], London, Chappell & Co [sung text not yet checked]
  • by Cuthbert Harris (1870 - 1932), "When thou art nigh", published 1891, from Seven Songs, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Contigo", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-18
Line count: 16
Word count: 88

Quand tu es près de moi
Language: French (Français)  after the English 
Quand tu es près de moi, il me semble 
Qu’un nouveau monde apparaît tout autour ; 
Le soleil a des rayons plus beaux, 
Le luth un son plus doux. 

Même si je ne vois que toi, 
Et n'entends que tes soupirs, 
C'est pour moi lumière et chant, 
C'est tout quand tu es près de moi. 

Quand tu es près de moi,  aucun sentiment
De chagrin ne vient envahir mon cœur ; 
À quoi d’autre pourrais-je penser
Qu’à la joie d’être là où tu es ?

La vie semble un ouffle perdu, 
Quand loin de toi je soupire ; 
Et la mort, oui, même la mort 
Serait douce, si tu étais près de moi.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "When thou art nigh"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-10
Line count: 16
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris