Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Dieses Tauris?]1 wo der Eumeniden Wuth zu stillen, [Pythius]2 versprach? Weh, die Schwestern mit den Schlangenhaaren Folgen mir vom Land der Griechen nach! Rauhes Eyland, kündest keinen Segen: Nirgends sproßt der Ceres [goldne]3 Frucht. Keine Reben blühn, der Lüfte Sänger, Wie die Schiffe, meiden diese Bucht. Steine fügt die Kunst nicht zu Gebäuden, Zelte spannt des Scythen Armuth sich; Unter starren Felsen, rauhen [Wäldern]4 Ist das Leben einsam, schauerlich! [»Allhier soll,«]5 so ist ja doch ergangen An den Flehenden der [heil'ge]6 Spruch: [»Soll die Bogenspannerin Diana Lösen deinen und der Väter Fluch.«]7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 159.
Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.
1 Schubert: "Ist dies Tauris,"2 Schubert: "Pythia"
3 Schubert: "milde"
4 Schubert: "Felsen"
5 Schubert: "Und hier soll,"
6 Schubert: "heilige"
7 Schubert: "Eine hohe Priesterin Dianens / Lösen meinen und der Väter Fluch."
Text Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Der landende Orest" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Orest auf Tauris", alternate title: "Orest", D 548 (1817), published 1831 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 3708, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Orestes a Tàurida", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Orestes op Tauris", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oreste en Tauride", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Oreste in Tauride", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92
E' questa Tauride, dove la Pizia profetizzò che si sarebbe spenta l'ira delle Eumenidi? Ahimè! Le sorelle anguicrinite mi seguono dalla terra dei Greci. Aspra isola, non annunci nulla di buono; qui non cresce il dolce frutto di Cerere, non fiorisce la vite, i cantori dell'aria, come le navi, evitano questo golfo. L'arte non utilizza pietre per costruire, tende si innalza la miseria degli Sciti; sotto rocce scoscese, boschi selvaggi, la vita è solitaria, tremenda! E qui devo stare, così impone al penitente la sacra parola, un'alta sacerdotessa di Diana scioglierà la maledizione mia e dei miei Padri.
Note: this is a translation of Schubert's sung text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Der landende Orest"
This text was added to the website: 2008-07-20
Line count: 16
Word count: 98