Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es rinnen die Wasser Tag und Nacht, Deine Sehnsucht wacht. Du gedenkest der vergangenen Zeit, Die liegt so weit. Du siehst hinaus in den Morgenschein Und bist allein. Es rinnen die Wasser Tag und Nacht, Deine Sehnsucht wacht.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sehnsucht", op. 112 (Sechs Quartette für S., A., T. und B. mit Pianoforte) no. 1 (1891), published 1892 [SATB quartet and piano], Leipzig, Peters [text verified 1 time]
- by Clara von Gossler (1827 - 1864), "Es rinnen die Wasser", published 1863 [voice and piano], from Sechs Lieder, no. 5, Leipzig: Heinze [text not verified]
- by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Es rinnen die Wasser bei Tag und Nacht", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit PianoforteZwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1877 [voice and piano], Breslau, Hainauer [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Longing", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Désir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
L'eau coule jour et nuit Ton désir veille. Tu te souviens du temps passé, Qui est si loin. Tu regardes dehors dans la lueur du matin Et tu es seul. L'eau coule jour et nuit Ton désir veille.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858)
This text was added to the website: 2008-07-24
Line count: 8
Word count: 38