Fragen
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
"[Herz]1, was ist dir?"
"Ich bin verliebt, das ist mir."
"Wie ist dir denn zumut'?"
"Ich brenn' in Höllenglut."
"Erquicket dich kein Schlummer?"
"Den litte Qual und Kummer?"
"Gelingt kein Widerstand?"
"Wie doch bei solchem Brand?"
"Ich hoffe, Zeit wird's wenden."
"Es wird's der Tod nur enden."
"Was gäbst du, sie zu sehn?"
"Mich, dich, Welt, Himmelshöh'n."
"Du redest ohne Sinn."
"Weil ich in Liebe bin."
"Du mußt vernünftig sein."
"Das heißt, so kalt wie Stein."
"Du wirst zugrunde gehen!"
"Ach, möcht' es bald geschehen!"
View original text (without footnotes)
1 Brahms: "Mein liebes Herz"
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Preguntes", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vragen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Questions", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Questions", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
Preguntes
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
“Cor meu, què et passa?”
“Estic enamorat, això és el que em passa.”
“Com te trobes?”
“M’abruso en foc infernal.”
“Dormir no et reconforta?”
“Pateixes el turment i la pena?”
“No reïxes a resistir?”
“Com podria, amb aital cremor?”
“Espero que el temps ho capgiri.”
“Només la mort hi posarà fi.”
“Què donaries per veure-la?”
“Jo, tu, el món, les altures del cel.”
“El que dius, no té cap sentit.”
“És perquè estic enamorat.”
“Has de ser sensat.”
“Això vol dir fred com una pedra.”
“Et moriràs!”
“Ai, que això s’esdevingui aviat!”
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-12
Line count: 18
Word count: 92