LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,054)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Grant Hicks

Le matin
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Le voile du matin sur les monts se déploie ;
Vois, un rayon naissant blanchit la vieille tour ;
Et déjà dans les cieux s'unit avec amour,
        Ainsi que la gloire à la joie,
Le premier chant des bois aux premiers feux du jour.

Oui, souris à l'éclat dont le ciel se décore !
Tu verras, si demain le cercueil me dévore,
Un soleil aussi beau luire à ton désespoir,
Et les mêmes oiseaux chanter la même aurore,
        Sur mon tombeau muet et noir !

Mais dans l'autre horizon l'âme alors est ravie,
L'avenir sans fin s'ouvre à l'être illimité.
        Au matin de l'éternité,
        On se réveille de la vie,
Comme d'une nuit sombre ou d'un rêve agité !

View original text (without footnotes)

Confirmed with Œuvres complètes de Victor Hugo, Poésie, Tome II, Paris: Vve Alexandre Houssiaux, 1864, Pages 27-28.

The text is preceded by the Latin epigraph Moriturus moriturae !

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Le Matin", written 1822, appears in Odes et Ballades, in 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828, no. 8 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Daniel Fleuret (1869 - 1915), "Le Matin" [ high voice and piano ], from Six mélodies, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by E. de Froreich , "Le matin", published [1911] [ medium voice and piano ], from Six mélodies, no. 6, Paris, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
  • by Émile Guimet (1836 - 1918), "Le matin" [ high voice and piano ], from Chansons d'amour, no. 6, Éd. Durand & Schoenewerck [sung text not yet checked]
  • by Maurice Journeau (1898 - 1999), "Le matin", op. 5 no. 1 (1922) [ medium voice and piano ], from Deux mélodies, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Alexandre René Calixte Lesire (1877 - 1960), "Le Matin" [ medium voice and piano ], Bruxelles, Éd. A. Louis [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Morning", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-08-05
Line count: 15
Word count: 114

Morning
Language: English  after the French (Français) 
The veil of morning unfolds across the mountains.
See, a nascent ray whitens the old tower;
And already in the skies there lovingly joins,
        As glory does with joy,
The first song of the woods with the first fires of the day.

Yes, smile at the radiance that adorns the sky!
You will see, if tomorrow the coffin swallows me up,
A sun just as beautiful shining on your despair,
And the same birds singing of the same dawn,
        Over my black and silent grave!

But on the opposite horizon the soul then finds rapture.
The endless future opens up to the unlimited being.
        In the morning of eternity 
        One wakes up from life,
As from a dark night or from a troubled dream.

The text is preceded by the Latin epigraph Moriturus moriturae !, "Mortal man to mortal woman!"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Le Matin", written 1822, appears in Odes et Ballades, in 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828, no. 8
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-07
Line count: 15
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris