LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler
Translation © by Sharon Krebs

Der Ausgehobene
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Our translations:  ENG
Auf dem Hügel nah' dem Städtchen
  Ragt die Linde himmelwärts,
Ihr zu Füßen weilt ein Mädchen,
  Weint und klagt in heißem Schmerz.

Ihren Liebsten muß sie sehen,
  Blanker Waffe angetraut;
Liebchen will vor Leid vergehen
  Ob der neuen fremden Braut.

"Weine nicht, nehm' ich in Schmerzen
  Auch mein neues Lieb zur Hand;
Trennt der Krieg doch nicht die Herzen,
  Bleiben sie doch beieinand'!"

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 152.


Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Der Ausgehobene", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Emil Krause (1840 - 1916), "Der Ausgehobene", op. 66 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The conscripted one", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-01-21
Line count: 12
Word count: 63

The conscripted one
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon the hill close to the little town
  A linden tree stretches up toward heaven,
At its foot a maiden tarries,
  Weeps and laments in deep pain.

She is forced to see her beloved,
  Betrothed to a shiny weapon;
The darling wishes to perish from misery
  Because of the new, strange bride.

"Do not weep, though I in pain
  Take my new beloved in my hand;
War does not separate our hearts,
  They nevertheless remain together!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Der Ausgehobene", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-01-21
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris