LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 66

by Emil Krause (1840 - 1916)

1. Widmung

Language: German (Deutsch) 
Mögst oft du diese Lieder singen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Der Ausgehobene  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Auf dem Hügel nah' dem Städtchen
  Ragt die Linde himmelwärts,
Ihr zu Füßen weilt ein Mädchen,
  Weint und klagt in heißem Schmerz.

Ihren Liebsten muß sie sehen,
  Blanker Waffe angetraut;
Liebchen will vor Leid vergehen
  Ob der neuen fremden Braut.

"Weine nicht, nehm' ich in Schmerzen
  Auch mein neues Lieb zur Hand;
Trennt der Krieg doch nicht die Herzen,
  Bleiben sie doch beieinand'!"

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Der Ausgehobene", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The conscripted one", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 152.


3. Der abgewiesene Schreiber  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schreiberlein, das tritt herfür
  Aus Kanzleienpforten;
Wie ein Kaiser schreitend stolz;
  Gold des Hütchens Borten!

In der Hand das Tintenfaß,
  Hinter'm Ohr die Feder:
Daß ich seinen Namen schreib'
  In mein Herzchen, fleht er.

"Wärst ein Jüngling, Schreiberlein,
  Wie ich Mägdlein eben:
Wollte dann mein Kränzchen Dir,
  Wollt's vielleicht Dir geben!

Lustig hüpft der grüne Kranz
  Noch auf meinem Köpfchen;
Deiner hängt an einer Wieg' --
  Hängt voll Thränentröpfchen!"

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Der abgefertigte Schreiber", subtitle: "Chodíval k nám, chodíval", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Volkspoesie der Böhmen und Mährer

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 175.


4. Am Bache  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Leise rinnt der Bach und klaget,
   Weil er muß vorüber zieh'n
An den lieblich schönen Blumen,
   Die am grünen Ufer blüh'n.

Sollt' ihr Bild im eig'nen Herzen
   Er auch wiederstrahlen seh'n,
Muß er doch vorüber eilen,
   Darf nicht kosend stille steh'n.

Bächlein! Trägst mein eig'nes Leiden;
   Muß ja kalt und schweigend geh'n
Von der allerschönsten Blume
   Fort auf Nimmer-Wiederseh'n!

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Am Bache", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe, first published 1887

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the brook", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 15.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris