by
Max Dauthendey (1867 - 1918)
Maimond über dem Dach
Language: German (Deutsch)
Maimond über dem Dach,
Maimond sieht in das Haus,
Golden stehen die Scheiben,
Sehnsucht leuchtet heraus.
Draußen Blatt bei Blatt
Schlafen dunkel die Bäume,
Drinnen unter dem Dach
Liegt die Liebe wach.
Schwüre glühen im Dunkel,
Funkeln hinaus in die Nacht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Max Dauthendey. Gesammelte Werke in 6 Bänden. Band 4: Lyrik und kleinere Versichtungen. München 1925, page 101.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) [singable] (Marie Fantová) , "Májová noc"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-02-13
Line count: 10
Word count: 41
May moon over the rooftree
Language: English  after the German (Deutsch)
May moon over the rooftree,
May moon gazes into the house,
The window panes are golden,
Yearning is shining out.
Outdoors, leaf by leaf,
The trees slumber darkly;
Indoors under the rooftree
Love lies wakeful.
Vows blaze in the darkness
Sparkle out into the night.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Maimond" = "May moon"
"Mainacht" = "May night"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-05-18
Line count: 10
Word count: 45