by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Was thut's, wenn auch die Lippen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Was thut's, wenn auch die Lippen
[Der]1 Liebe schweigen,
Wenn stille nur im Auge
Glänzet die Neigung!
[Denn in]2 der Liebe
Sind Blicke beredter
Als Worte der [Lippe]3.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 190.
1 Stange: "Von der"
1 Stange: "In"
1 Stange: "Lippen"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "What's the use", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-03-01
Line count: 7
Word count: 28
What's the use
Language: English  after the German (Deutsch)
What's the use, even if one's lips
Are silent about love,
When fondness silently
Glows only in the eyes!
[For in]1 the case of loving
Glances speak more
Than words uttered by one's lips.
View original text (without footnotes)
1 Stange: "In"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title
This text was added to the website: 2022-07-27
Line count: 7
Word count: 34