by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Ach, wie so gerne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ach, wie so gerne 
Bleib' ich euch ferne,
Schimmernde Säle, von Kerzen erhellt!
Daß mir im Dunkeln
Zwei Augen funkeln,
Ist meine Wonne, ist meine Welt!

Sucht' ich doch allen 
Einst zu gefallen,
Habe verstohlen die Netze gestellt.
Einem mich schmücken,
Einen beglücken,
Ward meine Wonne, ward meine Welt!

Einsam in Stillen
Um seinetwillen
Pocht mir das Herz von Sehnsucht geschwellt:
Ihn zu umfangen,
An ihm zu hangen,
Bis mir in Wonnen schwindet die Welt!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Ah, how gladly I can keep far away from you", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah quel plaisir j'ai à rester loin de vous", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 75

Ah quel plaisir j'ai à rester loin de vous
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ah quel plaisir j'ai
À rester loin de vous,
Brillantes salles illuminées par les bougies !
Que pour moi dans l'obscurité
Deux yeux pétillent,
C'est mon plaisir, mon univers !

J'ai pourtant cherché
Naguère à plaire à tous,
J'ai furtivement posé des filets.
Me parer pour quelqu'un,
Faire plaisir à quelqu'un
Est devenu mon plaisir, mon univers.

Seule dans le silence,
Par amour pour lui
Mon cœur palpite, envahi de désir :
L'étreindre
Me pendre à son cou
Et que mon bonheur  fasse disparaître le monde !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-01-21
Line count: 18
Word count: 87