Jetzt reifen schon die roten Berberitzen, alternde Astern atmen schwach im Beet. Wer jetzt nicht reich ist, da der Sommer geht, wird immer warten und sich nie besitzen. Wer jetzt nicht seine Augen schließen kann, gewiss, dass eine Fülle von Gesichten in ihm nur wartet bis die Nacht begann, um sich in seinem Dunkel aufzurichten: – der ist vergangen wie ein alter Mann. Dem kommt nichts mehr, dem stößt kein Tag mehr zu, und alles lügt ihn an, was ihm geschieht; auch du, mein Gott. Und wie ein Stein bist du, welcher ihn täglich in die Tiefe zieht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Das Stundenbuch, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 78.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 32 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fridolin Dallinger (1933 - 2020), "Jetzt reifen schon die roten Berberitzen", 1971 [ soprano and organ ], from 2 Gesänge aus dem Stunden-Buch von Rainer Maria Rilke, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Augustinus Franz Kropfreiter (1936 - 2003), "Jetzt reifen schon die roten Berberitzen", 1963, copyright © 1966 [ soprano, flute, viola and violoncello ], from In memoriam, no. 3, Wien [etc.] : Doblinger [sung text not yet checked]
- by Rolf Looser (1920 - 2001), "Jetzt reifen schon die roten Berberitzen" [sung text not yet checked]
- by Bert Rudolf (1905 - 1992), "Die roten Berberitzen" [ soprano and string quartet ], Astoria Verlag GmbH/ Hal Leonard Europe [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , no title, copyright © ; composed by Robert Benford Lepley.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974) , no title, copyright © ; composed by Vladislav Mikhailovich Lebedev.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-07-28
Line count: 13
Word count: 98
Уж рдеет барбарис, и ароматом [ ... ]
About the headline (FAQ)
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Rainer Maria Rilke, Лирика, M- : Художественная литература, 1965, p.88
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974), no title, copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 32
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladislav Mikhailovich Lebedev (1943 - 2024), "Уж рдеет барбарис" [ tenor and piano ], from Пой, моё сердце (Poj, mojo serdce), no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , no title, copyright © ; composed by Robert Benford Lepley.
This text was added to the website: 2024-03-06
Line count: 13
Word count: 75