LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Пой, моё сердце (Poj, mojo serdce)

Song Cycle by Vladislav Mikhailovich Lebedev (1943 - 2024)

Песни для тенора и фортепиано. Songs for tenor and fortepiano

1. Девичья меланхолия  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Мой рыцарь юный предан мне
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Borisovich Mikushevich (b. 1936), "Девичья меланхолия", copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Mädchenmelancholie", appears in Das Buch der Bilder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Книги стихов, Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус, 2023


2. Уж рдеет барбарис  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Уж рдеет барбарис, и ароматом
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 32
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Лирика, M- : Художественная литература, 1965, p.88


3. С напевом лира ласково слилась  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
С напевом лира ласково слилась
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Borisovich Mikushevich (b. 1936), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Поздняя осень в Венеции, санкт-петербург : Азбука-Аттикус, 2023


4. Бог смог  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Бог смог. Но как последовать и нам
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Borisovich Mikushevich (b. 1936), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

5. Но
в
другие
пределы  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Зачем
же,
зачем,
если
нужно
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Borisovich Mikushevich (b. 1936), "Девятая элегия", copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Die neunte Elegie", appears in Duineser Elegien, no. 9
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Duineser
Elegien / Дуинские
элегии, München — Москва : ImWerdenVerlag, 2002, page 42 and page 44.


6. Облики мира  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Облики мира, как облака
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Greinem Izrailevich Ratgauz (1934 - 2011), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 19
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke. Райнер Мария Рильке. Neue Gedichte der neuen Gedichte. Anderer Teil : Новые Стихотворения Новых Стихотворений. Вторая часть, Москва : Издательство Наука, 1977, page 303.


7. О, полюби перемену  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
О, полюби перемену! О, пусть вдохновит тебя пламя
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Greinem Izrailevich Ratgauz (1934 - 2011), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Die Sonette an Orpheus 2, no. 12
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke. Райнер Мария Рильке. Neue Gedichte der neuen Gedichte. Anderer Teil : Новые Стихотворения Новых Стихотворений. Вторая часть, Москва : Издательство Наука, 1977, page 306.


8. Импровизация на тему каприйской зимы

Language: Russian (Русский) 
Каждый день ты встаёшь перед сердцем моим
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Zinaida Alexandrovna Mirkina (1926 - 2018), "Импровизация на тему каприйской зимы", copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

9. Пой, моё сердце, сады

Language: Russian (Русский) 
Пой, моё сердце, сады
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Zinaida Alexandrovna Mirkina (1926 - 2018), copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 2, no. 21
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

10. Приложение

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 974
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris