by
Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Petit ruisselet
Language: French (Français)  after the English
Available translation(s): DUT
Petit ruisselet bienfaiteur
Qui vas vers la prairie.
En passant donne ta fraîcheur
A la mousse fleurie.
Toi qui viens du sommet des monts
Dis-nous si dans ta course.
Tu n'as appris par ses chansons,
Les secrets de la source ?
Tu n'as appris par ses chansons,
Les secrets de la source ?
Va, ruisselet. Vers l'océan !
Poursuis ta course sans trève,
Et dans les plis du flot géant
Ira finir, finir ton rêve !
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Beekje", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 14
Word count: 76
Beekje
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Klein beekje, weldoener,
dat stroomt door de wei,
je geeft onderwijl je frisheid
aan het bloementapijt.
Jij die van de bergtoppen komt
Zeg ons of je in het lied
van je stroom ook de geheimen
van de bron kunt horen?
Hoor je in het lied van de stroom
het geheim van de bron?
Ga, beekje. Naar de zee!
Vervolg je weg maar vlug
en in de rimpels van de oceaan
zal je droom eindigen!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 14
Word count: 74