Un rayon de lune enfermé Dans un beau flacon de Bohême, Tel est le féerique poème, Que dans ces rondels j’ai rimé. Je suis en Pierrot costumé, Pour offrir à celle que j’aime Un rayon de lune enfermé Dans un beau flacon de Bohême. Par ce symbole est exprimé O ma très chère, tout moi-même : Comme Pierrot, dans son chef blême, Je sens, sous mon masque grimé, Un rayon de lune enfermé.
Confirmed with Albert Giraud, Héros et Pierrots, Paris, Librairie Fischbacher (Collection des poètes français de l’étranger), 1898, pages 175-176.
Text Authorship:
- by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Cristal de Bohême", written 1884, appears in Pierrot lunaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1884 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Prohaska (1869 - 1927), "Cristal de Bohême", op. 14 no. 6 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, no. 6, Zürich, Éd. Musikhaus Üni Verlag [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905) , "Böhmischer Krystall", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 ; composed by Miriam Gideon, Otto Vrieslander.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-04-24
Line count: 13
Word count: 72
Ein Strahl des Mondes, wohl verschlossen Im Glas von böhmischem Krystall, Ein Kleinod, wundersam und selten, Ist dieses versetolle Buch. Ich hab mich als Pierrot verkleidet -- Ihr, die ich liebe, bring ich dar Den Strahl des Mondes, wohl verschlossen Im Glas von böhmischem Krystall. In diesem schimmernden Symbole Liegt Alles, was ich hab und bin. Gleichwie Pierrot im bleichen Schädel, Trag ich in Herz und Sinnen nur Den Strahl des Mondes -- wohl verschlossen.
Text Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Böhmischer Krystall", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Cristal de Bohême", written 1884, appears in Pierrot lunaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1884
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "Böhmischer Krystall", 1988 [ medium voice, flute, clarinet, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Böhmischer Krystall", 1905?, published 1905 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 46, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Miriam Gideon) , "Bohemian crystal", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-21
Line count: 13
Word count: 73