Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie lieblich! O, wie lieblich sind deine Wohnungen, o Herr! Es sehnt sich meine Seele nach dem Vorhof des Herrn. Mein Herz frohlock(e)t in dem lebendigen Gott(e). Denn der Sperling findet sein Haus, und die Taube Obdach im Sturm, ich finde deine Altäre, o du mein König, Herr und Gott! Selig sind, die in deinem Hause wohnen, In alle Ewigkeit loben sie Gott, In alle Ewigkeit loben sie dich! Barmherzigkeit und Wahrheit liebt Gott, Und denen, die da wandeln in Unschuld, Gibt Gnade er, gibt er Gnade und Herrlichkeit!
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Hymne nach dem 84. Psalm", op. 35 [ women's chorus, harp, and organ ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation] ; composed by Johannes Brahms, Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 83 (84)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hymne naar Psalm 84", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Lau Kanen [Guest Editor] , Heiner Twietmeyer
This text was added to the website: 2012-05-25
Line count: 12
Word count: 89
Hoe lieflijk! O hoe lieflijk zijn toch uw woningen, o Heer! Mijn ziel is vol verlangen naar de voorhof des Heren. Mijn hart juicht luid voor de levende God. Want het musje vindt wel zijn huis, En de duif een schuilplek als ’t stormt, Ik vind dus wel uw altaren, o Gij mijn Koning, Heer en God! Zalig, zalig, zalig zij, die in uw paleizen wonen, In alle eeuwigheid, in alle eeuwigheid loven zij God! In alle eeuwigheid, in alle eeuwigheid loven zij U! Barmhartigheid en waarheid wil God. En mensen die hier wand’len in onschuld, begiftigt Hij, geeft Hij genade en heerlijkheid!
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2020 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts [an adaptation]
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
This text was added to the website: 2020-03-03
Line count: 12
Word count: 103