Trost im Unglück
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA SPA
Husar:
Wohlan! Die Zeit ist kommen!
Mein Pferd, das muß gesattelt sein!
Ich hab' mir's vorgenommen,
geritten muß es sein!
Geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben, ja leben!
Ohn' dich kann ich wohl sein!
So setz' ich mich auf's Pferdchen,
und trink' ein Gläschen kühlen Wein,
und schwör's bei meinem Bärtchen:
dir ewig treu zu sein!
Mädchen:
Du glaubst, du bist der Schönste
wohl auf der ganzen weiten Welt,
und auch der Angenehmste!
Ist aber weit, weit gefehlt!
In meines Vaters Garten
wächst eine Blume drin:
so lang' will ich noch warten,
bis die noch größer ist.
Und geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben,
ohn' dich kann ich wohl sein!
Beide:
Du denkst, ich werd' dich nehmen!
Das hab' ich lang' noch nicht im Sinn!
Ich muß mich deiner schämen,
wenn ich in Gesellschaft bin!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort en la dissort", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Comfort in misfortune", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Consolation dans le malheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Conforto nell'infelicità", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Consuelo en la desgracia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 163
Conhort en la dissort
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Hússar:
Au! Ha arribat l’hora!
S’ha d’ensellar el meu cavall!
Ja ho he decidit,
haig de marxar cavalcant!
Adéu!
Ja n’he tingut prou!
T’he estimat tan sols perquè sóc un foll!
Sense tu puc ben viure, sí, viure!
Sense tu puc ben viure!
Així doncs, munto al meu cavall
i bec una copa de vi fresc
i juro per la meva barba
que et seré eternament fidel!
Donzella:
Tu creus que ets l’home més formós
del món sencer,
i també el més xamós!
Però estàs completament errat!
Al jardí del meu pare
hi creix una flor:
esperaré encara fins que
hagi crescut més.
I adéu!
Ja n’he tingut prou!
T’he estimat tan sols perquè sóc una folla!
Sense tu puc ben viure, sí, viure!
Sense tu puc ben viure!
Ambdós:
Et penses que et prendré!
De lluny no penso pas fer-ho!
Tinc vergonya de tu
quan estic en companyia!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-26
Line count: 33
Word count: 149