LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)

Утро
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Вверх, по недоступным
Крутизнам встающих
Гор, туман восходит
Из долин цветущих;

Он, как дым, уходит
В небеса родные,
В облака свиваясь
Ярко-золотые -
И рассеиваясь.

Луч зари с лазурью
На волнах трепещет;
На востоке солнце,
Разгораясь, блещет.

И сияет утро,
Утро молодое...
Ты ли это, небо
Хмурое, ночное?

Ни единой тучки
На лазурном небе!
Ни единой мысли
О насущном хлебе!

О, в ответ природе
Улыбнись, от века
Обреченный скорби
Гений человека!

Улыбнись природе!
Верь знаменованью!
Нет конца стремленью -
Есть конец страданью!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Утро" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Утро", op. 74, published 1867 [ men's chorus and orchestra ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Wenzig (1807 - 1876) , "Der Morgen" ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "清晨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-12-01
Line count: 29
Word count: 80

Der Morgen
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Seht, ob steilen Bergen,
die zum Himmel streben,
dort aus Blüthenthalen
Nebel sich erheben!

Seht, wie er gleich Rauch
sich zu den Wolken windet,
die mit Gold sich säumen,
bis er unter ihnen,
den verwandten, schwindet!

Und jetzt zittert unten
Frühroth auf den Wellen.
Schon beginnt der Osten
flammend sich zu hellen.

Ha, schon strahlt des Morgens,
jungen Morgens Sonne!
Nacht entweicht und alles 
grüßt den Tag mit Wonne, 
grüßt die Sonne!


Am Azur, den blauen, 
ist nur Licht zu schauen.

Genius der Menschheit, 
freue dich! zur Trauer
seit jeher verurtheilt, 
fühle Wonneschauer!

Freue dich und glaube,
enden muß das Leiden,
wenn auch währt das Ringen,
enden muß das Leiden!

Text Authorship:

  • by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Der Morgen" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Утро"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Der Morgen", op. 74, published 1867. [men's chorus and orchestra], also set in Russian (Русский) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-12-01
Line count: 28
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris