Translation © by Emily Ezust

Wo die schönen Trompeten blasen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA SPA
Wer ist denn draußen und wer klopfet an,
Der mich so leise, so leise wecken kann?
Das ist der Herzallerliebste dein,
Steh auf und laß mich zu dir ein!

Was soll ich hier nun länger stehn?
Ich seh die Morgenröt aufgehn,
Die Morgenröt, zwei helle Stern,
Bei meinem Schatz, da wär ich gern,
bei meiner Herzallerliebsten.

Das Mädchen stand auf und ließ ihn ein;
Sie heißt ihn auch wilkommen sein.
Willkommen, lieber Knabe mein,
So lang hast du gestanden!

Sie reicht ihm auch die schneeweiße Hand.
Von ferne sang die Nachtigall
Das Mädchen fing zu weinen an.

Ach weine nicht, du Liebste mein,
Aufs Jahr sollst du mein eigen sein.
Mein Eigen sollst du werden gewiß,
Wie's keine sonst auf Erden ist.
O Lieb auf grüner Erden.

Ich zieh in Krieg auf grüner Heid,
Die grüne Heide, die ist so weit.
Allwo dort die schönen Trompeten blasen,
Da ist mein Haus, von grünem Rasen.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Where the beautiful trumpets blow", copyright ©
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title 1: "Donde suenan las hermosas trompetas", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Dove squillano le belle trombe", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Benoît Rivillon) , title 1: "Où les fières trompettes sonnent", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 154

Where the beautiful trumpets blow
Language: English  after the German (Deutsch) 
Who is then outside, and who is knocking,
Who can so softly, softly waken me?
It is your darling,
Arise and let me come in to you!

Why should I stand here any longer?
I see the dawn arrive,
The dawn, two bright stars,
With my darling would I gladly be,
With my heart's most beloved!

The maiden arose and let him in;
She welcomed him as well:
Welcome, my beloved boy,
You have stood outside so long!

She reached to him her snow-white hand.
From afar a nightingale sang;
The maiden began to weep.

Oh, do not cry, my darling,
Next year you shall be my own!
My own shall you certainly be,
As no one else on earth is.
O Love on the green earth!

I go to war on the green heath,
The green heath that is so broad!
It is there where the beautiful trumpets blow,
There is my house of green grass!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 157