
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen. Auch du hast sie, gleich der Natur. Und über beiden liegt noch ein trüber Hauch, eh' das Gewölk sich verzog!
Authorship:
- by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Schneesturm", from Fünf Orchesterlieder nach Ansichtskartentexten von Peter Altenberg, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Ozorio) , title 1: "Soul, you're more beautiful", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Bufera di neve", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 28
Âme, tu es plus belle, plus profonde, après les tempêtes de neige. Et tu en as, semblable à la nature et sur toutes deux, repose encore un souffle trouble tant que les nuages ne se sont pas dissipés !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg
This text was added to the website: 2009-01-11
Line count: 4
Word count: 39