Ik stichtte u lieveken, in mijn hart Een outer onder gezangen, Met menig zoete erinnering Als met exvotos behangen. Zoo glanst het in't duistre van mijn gemoed Van licht en gloed en stralen, Als van goud en zilver d'altaren In de sombere kathedralen. En duizend gedachten stijgen er uit het verleden als wierookwalmen, Dan suist een half vergeten lied In lange, treurige galmen. Uw beeld het prijkt er, mijn liefste kind Door zwarte sluiers verborgen; En ik zing, voor het heiligdom Requiem avond en morgen.
Authorship:
- by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Requiem", op. 5 (Neun Gesänge) no. 9, published 1880, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Requiem"
Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 85
I build thee, fairest love, in my heart An altar decked with my singing To which a thousand mem'ries sweet Like vow off'rings are clinging. So shines it in darknass dep in my soul Of light and rays and sparkles, As the gold and silver on altars! In the gloom of old cathedrals. On soft clouds of incense lingers about The mem'ry of bygone pleasure, A half forgotten ancient lay Sounds far in sorrowful measure. Thy face I see there, my darling child, In mystic veils receding; And I sing for thy holy shrine, Requiem even and morning.
Authorship:
- Singable translation by J. A. Homan , "Requiem" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 98